
大寶伏藏TD345བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི༔ དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ་བཞུགས༔ ༔ ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། དབང་བསྐུར།
11-12-1a
༄༅། །བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི༔ དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ་བཞུགས༔ ༔ ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། དབང་བསྐུར།
༁ྃ༔ བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི༔ དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ་བཞུགས༔ ༔ 
11-12-1b
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟན་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིམ་པས་རྒྱུད་སྨིན་པ༔ དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ སྣོད་བཅུད་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་ཚེ༔ བྱིན་ཆགས་གནས་སུ་ཚེས་བཅུའི་དུས༔ མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུས་བརྒྱན༔ བུམ་པ་གཏོར་མ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ༔ སྔགས་ཕྲེང་རང་བྱུང་ཤེལ་རྡོ་བཀོད༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་སྤུངས༔ དབང་རབ་དྲན་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ སྤྱན་འདྲེན་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ༔ བློ་དམན་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་བཞི་སོགས༔ གང་དགོས་བསྐྱེད་བཟླས་ཁ་བསྒྱུར་དང་༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ གང་ཡང་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཡིས༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་ཞིང་བྱིན་རླབས་འབེབས༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ་ཡོན་ཕུལ་ལ༔ དད་པས་ཐལ་སྦྱར་གསོལ་གསུམ་གདབ༔ རིགས་ཀུན་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་
11-12-2a
དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྒོ་གསུམ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཆེ་གེའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག༔ འདིར་ཞུགས་བུ་ཁྱོད་ལེགས་པར་འོངས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་ན༔ དགོངས་པས་རྗེས་བཟུང་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ ཚེ་གཅིག་བླ་མེད་ས་འཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་བསྒོས་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསོལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདག་ལ་དགོངས༔ བཀའ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་བཟུང་བ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་དམ་ཆུ་སྦྱིན༔ ཇི་སྙེད་དམ་ཚིག་གསང་བ་ཆེ༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས༔ དེ་ཉིད་མི་འབྲལ་སྲོག་བཞིན་དུ༔ མོས་གུས་བརྟན་པོས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་༔ ཚོགས་གསག་དབྱེ་
11-12-2b
བསྡུ་རྒྱུད་ཚོད་བསྟུན༔ ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་འབེབ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སློབ་མ་སྒོ་གསུམ་མི་གཡོ་བར༔ རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་གསལ་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་གར་སྒྱུར་བའི༔ སྙིང་ནང་གཡུང་དྲུང་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ ཡན་ལག་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས༔ གཡོན་སྐོར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ཡི༔ འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་དང་༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD345 上师修法根本七句祈请文的莲花妙树灌顶
上师修法七句祈请文，灌顶。
上师修法根本七句祈请文的莲花妙树灌顶
三根本圆满，我向本尊致敬！
上师以方便之法开示，
以智慧次第成熟相续，
此乃一切灌顶之王。
于器情根缘俱足之时，
加持融入，于吉祥处十斋日，
以曼达鲜花庄严。
宝瓶、朵玛、手印身，
咒鬘、自生水晶石陈设。
内外供品，力所能及堆积。
灌顶殊胜，忆念圆满，定境明晰。
仅以祈请，便可成就。
对于智慧低下者，仪轨可简化。
上师身三身、四身等，
随所需生起、念诵，改变仪轨，
自前修法，如共同仪轨行持。
无论何者，以会供轮，
圆满意愿，降临加持。
弟子沐浴，献供养，
以虔诚合掌，祈请三次。
诸族之主，我向您致敬！
为了引入智慧精华之坛城，
并成熟身语意三门，
祈请赐予上师大灌顶！
赐予允许，宣告誓言。
进入此坛城的善男子，你来得正好！
若能守护金刚誓言，
以您的智慧摄受，如教奉行。
此生必获无上之地。
如此嘱咐，回应此语：
玛哈咕噜（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་，梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：mahāguru，汉语字面意思：大上师）请垂念我！
不违背教言，守护誓言。
以慈悲恒常摄受，
祈请生起金刚智慧！
金刚置于顶，赐予誓言水。
所有誓言皆甚深秘密，
上师的身语意融为一体。
不离此，如生命般，
以坚定之虔诚修持。
班杂 萨玛雅 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
入门：皈依、发心，
积资、分
摄、调伏相续。
降临大智慧加持，
上师生起智慧之力，
弟子身语意三门不动摇，
将分别念净化于光明法界。
刹那间，智慧空行母，
红色明亮，赤裸，骨饰庄严，
手持弯刀颅碗，舞动，
心间卍（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字，脐间赫利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）字，
肢体遍布哈日尼萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）字。
自心以光芒催动，
逆时针猛烈旋转，
光芒遍布虚空法界。
从十方诸佛刹土，
以及莲花光宫殿，
上师、本尊、

【English Translation】
The Empowerment of the Lotus Sprout of the Root Seven-Line Prayer to the Guru, from the Great Treasure Trove TD345
Seven-Line Guru Sadhana, Empowerment.
The Empowerment of the Lotus Sprout of the Root Seven-Line Prayer to the Guru
Complete Three Roots, I pay homage to the deity!
The Guru teaches with skillful means,
Ripening the continuum with the wisdom sequence,
This is the king of all empowerments.
When the vessel and essence are complete with auspicious connections,
Blessings merge, on the tenth day of the waxing moon at a sacred place,
Adorned with a mandala of flowers.
Vase, torma, mudra body,
Mantra garland, self-arisen crystal stones arranged.
Outer and inner offerings piled up as much as possible.
Supreme empowerment, complete recollection, clear samadhi.
Accomplished merely by invoking.
For those of lesser intelligence, the activity can be simplified.
Guru's three bodies, four bodies, etc.,
Generate and recite as needed, changing the ritual,
Practice self-front sadhana as in the common ritual.
Whatever it may be, with a ganachakra,
Fulfill the heart commitment and bestow blessings.
Disciples bathe, offer gifts,
With faithful palms joined, make three requests.
Lord of all families, I pay homage to you!
In order to introduce the mandala of the essence of wisdom,
And to ripen the three doors of body, speech, and mind,
Grant the great empowerment of the Guru!
Grant permission and proclaim the vows.
You, child who has entered here, have come well!
If you can keep the vajra vows,
Take hold with your intention and accomplish as instructed.
In this life, you will surely attain the supreme ground.
Thus instructed, respond with these words:
Mahaguru (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: महागुरु, Sanskrit Romanization: mahāguru, Chinese literal meaning: Great Guru), please consider me!
Not transgressing the command, keeping the vows.
Always holding with compassion,
Please generate vajra wisdom!
Vajra placed on the head, give the vow water.
All vows are profound secrets,
The Guru's body, speech, and mind are united.
Inseparable from that, like life itself,
Practice with steadfast devotion.
Vajra Samaya Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Entrance: Refuge, Bodhicitta,
Accumulation, division,
Gathering, taming the continuum.
Bestowing great wisdom blessings,
The master generates the power of intention,
The disciple's three doors remain unmoving,
Purifying conceptual thoughts into the clear light of the dharmadhatu.
In an instant, the wisdom dakini,
Red, bright, naked, adorned with bone ornaments,
Holding a curved knife and skull cup, dancing,
Swastika (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) in the heart, Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:) at the navel,
Limbs marked with Ha Ri Ni Sa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:).
My mind urged by rays of light,
Violently rotating counterclockwise,
Rays of light pervading all of space.
From the Buddhafields of the ten directions,
And from the Lotus Light Palace,
Guru, deity,

--------------------------------------------------------------------------------

ྩ་བ་གསུམ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེའི་རྣམ་པ་རུ༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་འཁྲིགས་ལྟ་བུར་བྱོན༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་ནས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཚིག་བདུན་ཤམ་བུ་བཅས་པས་བསྐུལ༔ ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་གདུང་དབྱངས་སྦྱར༔ མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་རབ་ཏུ་གནས༔ ཡེ་ཤེས་བསྟིམས་པས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ གནས་འགྱུར་གུ་རུ་ཆེ་གེར་གསལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ༔ སྤྱན་དྲངས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་སྦྱིན་པར་བསམ༔ ཧྲཱི༔ ཇི་ལྟར་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བྱིན་རླབས་ཆུ་བོས་རྟོག་སྒྲིབ་བཀྲུ༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་ཤོག༔ སོ་སོའི་སྔགས་མཐར་དབང་སྔགས་སྦྱར༔ ཨོཾ་
11-12-3a
བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་འཐོར་འཐུང་བྱ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་གང་རྟོག་སྒྲིབ་དག༔ ཕུང་ཁམས་དག་པའི་འཁོར་ལོར་སྨིན༔ ཆུ་ལྷག་ཡར་ལུད་སྤྱི་བོ་རུ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་གདབ་རྫོགས༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་སྦྱིན་པ་ནི༔ སྐུ་དང་ཨོཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་དཀར༔ གུ་རུའི་དཔྲལ་བའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་སྐུ་བརྙན་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཡི་དབང་༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྔགས་ཕྲེང་ཨཱཿཡིག་འོད་ཟེར་དམར༔ གུ་རུའི་མགྲིན་པའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་མགྲིན་པར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ གསང་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་གསུང་གི་དབང་༔ མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གྲགས་སྟོང་ལོངས་སྐུར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྱག་མཚན་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཟེར་མཐིང་༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ རིག་རྩལ་རོལ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་ཧྲཱིཿཡིག་
11-12-3b
འོད་སྣ་ཚོགས༔ གུ་རུའི་གནས་བཞི་དག་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་གནས་བཞིར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་གནས་བཞིར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་༔ གནས་བཞིར་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་གུ་རུ་སོ་སོར་གསལ༔ གནས་བཞི་ནས་སྤྲོས་ཡིག་འབྲུ་བཞི༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་རྣམས༔ སློབ་མའི

【现代汉语翻译】
根本三尊（Tsa-ba gsum）：
上师（Guru）以莲师（Padmasambhava）之形，如日光中尘埃般显现。
观想与上师无别融合，祈求加持。
以七句祈请文及后续祈请文来祈请。
将手鼓（Chang-te'u）和铃（Dril-bu）的乐声与悲鸣的歌声相合。
将花置于顶上，使其稳固。
通过融入智慧，化为明妃（Kha'dro）之身。
处所转变为莲师净土而显现。
从上师的心中放射出光芒，
迎请充满虚空的本尊。
观想以宝瓶中的甘露，
倾注金刚杵（Vajra）的灌顶。
舍（Hrih）！
如具力金刚（Vajra）般，
为菩萨（Bodhisattva）们灌顶。
愿加持之水洗净妄念和障碍。
愿四种灌顶的智慧圆满！
在各自的咒语后加上灌顶咒：
嗡（Om）！
班扎 贝瓦 阿比香 吽（藏文：བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्री भव अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，金刚 成为 灌顶 吽）！
饮用宝瓶中的甘露。
宝瓶之水充满身体，净化妄念和障碍。
使五蕴（Phung-khams）成熟为清净的坛城（Khorlo）。
将剩余的水向上涂抹于头顶。
由本尊（Yidam）赐予印记，使其圆满。
特殊的加持是：
上师的身和嗡（Om）字发出白光。
从上师额轮处放射出来，
观想融入弟子的额头。
将象征物身像置于头顶。
嗡（Om）！
上师莲师（Guru Che-ge）的，
智慧手印（Jnana-mudra）身之灌顶，
融入头顶，净化身之障碍。
愿显空不二的化身（Nirmanakaya）成就！
卡雅 阿比香 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡）！
咒鬘阿（Ah）字发出红光。
从上师喉轮处放射出来，
观想融入弟子的喉咙。
将象征物咒鬘置于喉咙。
阿（Ah）！
上师莲师（Guru Che-ge）的，
秘密咒语语之灌顶，
融入喉咙，净化语之障碍。
愿声空不二的报身（Sambhogakaya）成就！
瓦嘎 阿比香 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，语 灌顶 阿）！
法器吽（Hum）字发出蓝光。
从上师心轮处放射出来，
观想融入弟子的心间。
将象征物水晶石置于心间。
吽（Hum）！
上师莲师（Guru Che-ge）的，
明觉（Rigpa）嬉戏意之灌顶，
融入心间，净化意之障碍。
愿觉空不二的法身（Dharmakaya）成就！
哲达 阿比香 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，意 灌顶 吽）！
加持舍（Hrih）字，
发出各色光芒。
从上师的四处轮穴放射出来，
观想融入弟子的四处轮穴。
将朵玛（Torma）观想为本尊，置于四处轮穴。
舍（Hrih）！
上师莲师（Guru Che-ge）的，
圆满加持朵玛之灌顶，
灌注于四处轮穴，净化四种障碍。
愿四身任运成就！
萨瓦 阿比香 舍（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，一切 灌顶 舍）！
仅仅依靠朵玛，
无造作之心的加持是：
祈请、调伏自心，降临智慧。
朵玛器皿化为智慧宫殿，
朵玛显现为各自的上师。
从四处轮穴发出四字真言，
白、红、蓝、黄四色光芒，
照耀弟子。

【English Translation】
The Three Roots (Tsa-ba gsum):
The Guru (Guru) appears in the form of Padmasambhava, like dust motes in sunlight.
Visualize merging with the Guru, inseparable, and pray for blessings.
Invoke with the Seven-Line Prayer and subsequent supplications.
Combine the sounds of the hand drum (Chang-te'u) and bell (Dril-bu) with a plaintive song.
Place a flower on the head, making it stable.
Through the infusion of wisdom, transform into the body of a Dakini (Kha'dro).
The place transforms and appears as the pure land of Padmasambhava.
From the heart of the Guru, rays of light emanate,
Inviting the deities who fill the sky.
Visualize pouring the nectar from the vase,
Bestowing the Vajra empowerment.
Hrih!
Like the powerful Vajra,
Empowering the Bodhisattvas.
May the waters of blessing wash away delusions and obstacles.
May the wisdom of the four empowerments be perfected!
Add the empowerment mantra to the end of each mantra:
Om!
Vajri Bhava Abhisincha Hum (Tibetan: བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्री भव अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ, Vajra Become Bestow Hum)!
Drink the nectar from the vase.
The vase water fills the body, purifying delusions and obstacles.
May the five aggregates (Phung-khams) mature into a pure mandala (Khorlo).
Smear the remaining water upwards on the crown of the head.
The Yidam (Ishtadevata) bestows a seal, making it complete.
The special blessing is:
The Guru's body and the syllable Om emit white light.
Emanating from the Guru's forehead chakra,
Visualize merging into the disciple's forehead.
Place the symbolic body image on the crown of the head.
Om!
Of Guru Che-ge,
The Jnana-mudra, the empowerment of the body,
Merges into the crown of the head, purifying the obscurations of the body.
May the illusory body (Nirmanakaya) of emptiness and appearance be accomplished!
Kaya Abhisincha Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Body Bestow Om)!
The mantra garland Ah emits red light.
Emanating from the Guru's throat chakra,
Visualize merging into the disciple's throat.
Place the symbolic mantra garland on the throat.
Ah!
Of Guru Che-ge,
The secret mantra, the empowerment of speech,
Merges into the throat, purifying the obscurations of speech.
May the Sambhogakaya of sound and emptiness be accomplished!
Vaka Abhisincha Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca ā, Speech Bestow Ah)!
The Dharma instrument Hum emits blue light.
Emanating from the Guru's heart chakra,
Visualize merging into the disciple's heart.
Place the symbolic crystal stone on the heart.
Hum!
Of Guru Che-ge,
The play of Rigpa, the empowerment of mind,
Merges into the heart, purifying the obscurations of mind.
May the Dharmakaya of awareness and emptiness be accomplished!
Citta Abhisincha Hum (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Mind Bestow Hum)!
The blessing Hrih,
Emits various colors of light.
Emanating from the Guru's four chakras,
Visualize merging into the disciple's four chakras.
Visualize the Torma as the deity, placing it on the four chakras.
Hrih!
Of Guru Che-ge,
The complete blessing, the empowerment of the Torma,
Bestowed upon the four chakras, purifying the four obscurations.
May the four Kayas be spontaneously accomplished!
Sarva Abhisincha Hrih (Tibetan: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: सर्व अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: sarva abhiṣiñca hrīḥ, All Bestow Hrih)!
Relying solely on the Torma,
The blessing of the uncreated heart is:
Pray, subdue the mind, and descend wisdom.
May the Torma vessel transform into a palace of wisdom,
May the Torma appear as the respective Gurus.
From the four chakras, the four syllables emanate,
White, red, blue, and yellow light,
Shining upon the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས༔ སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བསམས་ལ༔ གཏོར་ཆེན་བཏེགས་མཐར་གནས་བཞིར་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་མངོན་རྫོགས་བརྡལ་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ འོད་གསལ་ཉི་མ་འབུམ་བརྡལ་ཞིང་ཁམས་ན༔ རིག་པ་རང་བྱུང་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ མ་འགག་རང་རྩལ་རིགས་བརྒྱའི་འཁོར་ལོའི་བདག༔ བླ་མེད་བླ་མ་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འདིར་སོ་སོའི་མཚན་བསྒྱུར། ཐོགས་མེད་ཟང་ཐལ་ཞིང་ཀུན་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་གསུང་
11-12-4a
མཆོག་གསང་སྔགས་མཛོད༔ བསམ་ཡས་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ༔ ཡོན་ཏན་འགྲོ་བའི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་སྨིན་གྲོལ་ཆར་རྒྱུན་འབེབ༔ རྩ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དད་མོས་གདུང་བས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་སྐལ་ལྡན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བཞི་སྐུར༔ སྒྲིབ་བཞིའི་བག་ཆགས་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོས་བཀྲུས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྨིན༔ གནས་སྐབས་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་བདེ་བླག་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཆེན་སྐུ་བཞི་མྱུར་ཐོབ་མཛོད༔ སྙིང་པོས་ཐོག་དྲངས་ལས་སྦྱོར་སྔགས༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཐོབ་བསམས་ལ་རོལ༔ དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་རུ༔ ངོ་སྤྲོད་དགོངས་པ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ༔ ཨ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་གཤིས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ཉིད་བླ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ བློ་འདས་བརྗོད་མེད་དབྱིངས་སུ་ཞོག༔ དོན་དམ་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རིག་པ་འོད་གསལ་འདི་ཁོ་ན༔ མ་བཙལ་
11-12-4b
གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དོན་རྟོགས་དབང་ཆེན་བརྙེས་པ་འོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ངོ་སྤྲོད་ཐེབས་པར་གདབ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་རྗེས་རིམ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་བ་སྔོན་སོང་བའི༔ བློ་ཆེན་ཟབ་མོའི་སྣོད་རུང་ལ༔ གོང་མའི་དབང་གསུམ་སྦྱིན་འདོད་ན༔ བུམ་དབང་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ལྷར་རྟོགས་ནས༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ ཨཱཿ ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བཅུད༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་བྱིན་བརླབས་པས༔ གསང་བའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ཡིས༔ རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་བརྟན་ཐོབ་བྱ༔ མཚན་ལྡན་རིག་མ་ལ

【现代汉语翻译】
融入四处（脉轮），获得四种灌顶，净化四种障碍，观想显现四身，举起大供品，最后放置于四处（脉轮）。
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)！
从原始就已显现圆满、广大遍布的虚空法界中，在三时不变的大明点之中，光明如百万太阳般照耀的净土中，自生智慧的童瓶身，无碍自力是百种姓氏的轮之主，至高无上的上师安住于大乐手印中，伟大中的至高者，咕噜托创匝 (Guru Thötreng Tsal)！
（在此处分别改变各自的名称）。
无碍通达，一切圆满于身，周遍轮涅的语，是殊胜的密咒宝藏，离思绝言的智慧，满足众生愿望如意宝，任运成就的事业从轮回深处解脱，加持如云般汇聚，降下成熟解脱的甘霖，与三根本幻化网坛城眷属一同，以虔诚的信心恳切祈请，从法界中现身，加持具缘者，将金刚四灌倾注于身语意，以加持之水洗净四障的习气，使脉、气、明点成熟为大智慧，当下圆满成就四种持明，最终愿迅速获得大乐四身！
以心髓为首的行持咒语：巴林达 嘉纳 穆扎 嘎雅 阿比钦扎 嗡 (Baliṃta Jñāna Mudrā Kāya Abhiṣiñca Oṃ)！哇嘎 阿比钦扎 阿 (Vāka Abhiṣiñca Ā)！ 泽达 阿比钦扎 吽 (Citta Abhiṣiñca Hūṃ)！ 萨瓦 阿比钦扎 舍 (Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ)！
观想本尊融入光中，化为甘露精华，享受获得两种成就，在所有灌顶的究竟中，将觉性引入法界。
阿 (Ā)！
无始无终是法身，自生智慧的本性圆满，此即上师大手印，超越心识，不可言说，安住于法界中。
真谛上师是普贤王如来，觉性光明即是此，无需寻觅，原始本自具足，证悟意义，获得大权。
啊 啊 啊 (A A A)！
如此念诵，确立给予指示，念诵吉祥词，进行后续仪轨。萨玛雅 (Samaya)！
对于已经完成成熟、解脱、净化的，具有大智慧、堪为深奥法器者，如果想要给予更高的三种灌顶，以宝瓶灌顶身之加持，将平凡的显现执着认知为本尊，将上师父母双运的菩提心甘露置于舌上。
啊 (Āḥ)！
方便与智慧双运的精华，以白色和红色的殊胜菩提心，加持脉、气、明点，愿秘密的殊胜道达到究竟！菩提 泽达 咕哈雅 阿比钦扎 阿 (Bodhi Citta Guhya Abhiṣiñca Ā)！
以自我加持的次第，获得稳固的自身方便，与具相的明妃...

【English Translation】
By dissolving into the four places (chakras), obtaining the four empowerments, purifying the four obscurations, contemplate manifesting the four bodies, raise the great offering and finally place it in the four places (chakras).
Hūṃ Hrīḥ!
From the primordially manifest, complete, vast, and pervasive expanse of the sky-like dharmadhatu, within the great bindu that is immutable in the three times, in the pure land where light shines like a million suns, the self-born youthful vase body of wisdom, the unobstructed self-power is the lord of the wheel of a hundred lineages, the supreme, unsurpassed guru abides in the great bliss mudra, the greatest of the great, Guru Thötreng Tsal!
(Here, change each of their names respectively).
Unobstructed and thorough, all complete in the body, the speech pervading samsara and nirvana, is the supreme treasure of secret mantras, wisdom beyond thought and expression, fulfilling the wishes of beings like a wish-fulfilling jewel, spontaneously accomplishing activities that liberate from the depths of samsara, blessings gather like clouds, raining down the continuous stream of maturation and liberation, together with the retinue of the three roots' illusory net mandala, with sincere faith and longing, urge the heart commitment, manifest from the dharmadhatu, bless the fortunate ones, bestow the vajra four empowerments upon body, speech, and mind, wash away the habitual tendencies of the four obscurations with the water of blessings, ripen the channels, winds, and bindus into great wisdom, in the present, easily accomplish the four vidyadharas, may you quickly attain the great bliss four bodies in the end!
The practice mantra headed by the heart essence: Baliṃta Jñāna Mudrā Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Vāka Abhiṣiñca Ā! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ!
Contemplate the deity dissolving into light, transforming into the essence of nectar, enjoy obtaining the two siddhis, in the ultimate of all empowerments, introduce awareness into the dharmadhatu.
Ā!
Without beginning or end is the dharmakaya, the nature of self-born wisdom is complete, this is the guru mahamudra, beyond mind, inexpressible, abide in the dharmadhatu.
The ultimate guru is Samantabhadra, the luminosity of awareness is just this, no need to seek, primordially spontaneously accomplished, realize the meaning, obtain great power.
A A A!
Recite thus, establish the giving of instructions, recite auspicious words, perform subsequent rituals. Samaya!
For those who have already completed maturation, liberation, and purification, who possess great wisdom and are suitable vessels for the profound, if you wish to bestow the higher three empowerments, with the blessing of the vase empowerment of the body, recognize ordinary appearances and attachments as deities, place the bodhicitta nectar of the union of the guru father and mother on the tongue.
Āḥ!
The essence of the union of skillful means and wisdom, with the extraordinary white and red bodhicitta, bless the channels, winds, and bindus, may the supreme secret path reach its ultimate completion! Bodhi Citta Guhya Abhiṣiñca Ā!
With the sequence of self-blessing, obtain a stable self-skillful means, with a consort possessing the signs...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཏུ་སྦྱིན༔ མན་ངག་ལྡན་པས་སྦྱོར་གཞུག་ལ༔ ཧོ༔ རྒྱལ་ཀུན་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ས་ལམ་གཅིག་ཆོད་བགྲོད་གྱུར་ཅིག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་དགའ་བཞི་སྤེལ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་བྱ༔ མཚོན་བྱེད་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་དོན༔ མཚོན་བྱ་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པ༔ ཨ་ཧོ༔ སྨྲ་མེད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་དེ་ཁོ་ན༔ དགག་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཞོག༔ སྐད་ཅིག་མངོན་པར་བྱང་
11-12-5a
ཆུབ་བོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ གནས་ལུགས་ཐབས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཚེ༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་འགགས་རྩལ་ཤར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་དགོངས་པའི་གདིང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཉམ་གཞག་ཁྲེགས་ཆོད་བརྟན་ཐོབ་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ གོང་མའི་ཟབ་དབང་གསུམ་ཀར་ཡང་༔ སོ་སོའི་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་སྦྲེལ༔ ཐ་མལ་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང་༔ རྒྱུད་སྨིན་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་ཐེབས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ༔ བསྒོམ་རུང་ཟབ་མོའི་སྨིན་བྱེད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རིགས་འཛིན་རྒྱུད་ལུང་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱི་དབང་འདིར༔ གང་འབྲེལ་གུ་རུས་རྗེས་སུ་འཛིན༔ གནས་སྐབས་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་བླ་མའི་ས་ལ་སྦྱོར༔ ནོར་འདོད་རིན་ཆེན་གླིང་ཕྱིན་བཞིན༔ བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༔




【现代汉语翻译】
何处赐予？具足口诀者行双运。
吽！诸佛之誓言无上。
以金刚瑜伽母之行仪，
近取之行持至究竟，
愿能一断地道而行。
Karma Mudra Abhisheka Hum（业印灌顶 吽）。
顺生逆转增四喜，
认取俱生之智慧。
以象征之譬喻生出之义，
以能表之词语指示之。
阿火！无言大乐之自性，
自生法身即是彼。
安住于离绝破立之状态。
刹那现前证菩提。
阿阿阿！
以通达实相之方便时，
赐予觉性力量之灌顶。
舍！本体本净法身，
自性光明圆满报身，
无碍力显应化身，
愿得无别意之把握。
Dharma Dhatu Jnana Abhisheka Hum（法界智灌顶 吽）。
稳固安住于等持决断，
于任运顿超道上行。
上师之甚深三灌顶，
亦与各自之边际加持相连。
清净庸常三门二障，
于相续中播下四身之种子。
生圆次第大圆满道，
乃堪能修习之甚深成熟法。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
种姓传承口传之精华，
于此大智慧之总灌顶，
凡结缘者，上师皆摄受。
暂时成办一切所欲之义，
究竟安置于上师之位。
如欲宝至珍宝洲，
乃成就所愿之成熟法。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，去吧 去吧 去吧）！

【English Translation】
Where to bestow? With the one possessing the essential instructions, engage in union.
Hum! The vow of all Buddhas is supreme.
With the conduct of Vajrayogini,
Having perfected the practice of close attainment,
May you traverse the path of single severance.
Karma Mudra Abhisheka Hum (Action Seal Empowerment Hum).
Increase the four joys through arising and reversing,
Recognize the co-emergent wisdom.
The meaning born from the symbolic example,
Is introduced by the indicative words.
Aho! The very nature of inexpressible bliss,
The self-arisen Dharmakaya is just that.
Rest in the state free from negation and affirmation.
Instantly manifest enlightenment.
A A A!
At the time of realizing the nature through skillful means,
Bestow the empowerment of the power of awareness.
Hrih! The essence is primordial purity, the Dharmakaya,
The nature is clear light, the perfect Sambhogakaya,
The unceasing display is the Nirmanakaya,
May you gain the confidence of inseparable realization.
Dharma Dhatu Jnana Abhisheka Hum (Realm of Truth Wisdom Empowerment Hum).
Having stabilized in equipoise and cutting through,
Carry the spontaneously accomplished Tögal (Leap Over) onto the path.
Also, the three profound empowerments of the higher ones,
Connect the blessings to the respective limits.
Purify the ordinary three doors and the two obscurations,
Sow the seeds of the four Kayas in the lineage.
The path of generation, completion, and Great Perfection,
Is the profound ripening that is fit to meditate upon.
Samaya (Pledge).
The essence of all lineages and transmissions,
In this general empowerment of great wisdom,
Whomever is connected, the Guru will guide.
Temporarily accomplish all desired meanings,
Ultimately place them on the level of the Guru.
Like wishing for jewels to go to the Jewel Island,
It is the ripening that accomplishes all that is desired.
Samaya (Pledge).
Gya Gya Gya (Go Go Go)!

--------------------------------------------------------------------------------

